1 April 2012Jurisdiction reportsVictoria Carrington

In Québec, on parle Français

It often surfaces—sometimes as an afterthought— when the client sends sample labelling or signage, seeking confirmation that the trademark is being properly used.

A recent campaign by the government of Québec regarding the mandatory use of French language descriptions or slogans by Québec businesses on their signs provides further impetus to considering the question.

In the province of Québec the Charter of the French Language provides, in sections 51, 52 and 58, that French will be the language of commerce and business in Québec. This includes all public signs, posters and commercial advertising, as well as inscriptions, on a product, on its containers or packaging, catalogues, brochures, leaflets, etc. Languages other than French may also be used, but French must be markedly predominant or of equal prominence.

Regulations 7 and 25 of the charter identify exceptions to this rule, including that a “recognized trade-mark within the meaning of the Trademarks Act” may appear on a sign or product exclusively in a language other than French, unless a French version has been registered; and that the name of a firm established exclusively outside of Québec may be exclusively in a language other than French.

The term “recognized trade-mark” has been interpreted by both the limited case law on this issue and the Office québécois de la langue française’s internal guidelines (which are not actually referred to or posted on the Office’s website, www.oqlf.gouv.qc.ca), to include a trademark used in common law without the benefit of a registration. This is in line with the Canadian Trade-marks Act, which clearly recognises common law rights.

As a result, the general rule is that for public signage, products and packaging that are displayed and sold in Québec, all English text must be translated to French and given the same or greater prominence unless the English text is the name of a business established exclusively outside the province, or is a recognised trademark (the exception to the exception is, if there is a French version of the English trademark, you have to use that as well!).

“The Office is ‘reminding’ companies that although the charter does not require them to translate non-French trademarks, such marks do have to be accompanied by a French slogan or a descriptive/generic expression in French.”

The Office has the discretion to carry out its mandate on its own initiative but, in practice, enforcement is primarily a complaint-based system. Unless someone objects to the use of English wording and files a complaint with the Office (which cannot be done anonymously), usually nothing happens. Currently, approximately 25 percent of complaints relate to English-only signs and the Office is becoming concerned with the increasing use of English (and other language) trademarks as business names.

In an effort to ‘Frenchify’ English company names, on November 13, 2011, the office launched its ‘A sign of respect for the law’ campaign. It has been widely publicised (in French only) in the Québec media and has the goal of inducing companies to add French descriptions or slogans to their signs.

According to the campaign website, the “recognized trade-mark” exception still applies, but with limits. The Office is “reminding” companies that although the charter does not require them to translate non-French trademarks, such marks do have to be accompanied by a French slogan or a descriptive/generic expression in French that describes the product or business operations.

Four acceptable methods of displaying a trademark used as a company name are suggested. For example, a furniture store known by the trademark Daily Living may be identified on its visible signage as: Ameublement Daily Living (adding a generic descriptor to the mark); Les Beaux Jours (using a French version of the mark); Daily Living Pour un décor au gout du jour (adding a generic slogan to the mark); or Les Beaux Jours Daily Living (using French and English, with the French version in larger letters).

The Office is working with companies to correct sign violations proactively, rather than through sanctions. Smaller companies with between five and 99 employees may also qualify for financial aid to assist with sign compliance.

Already registered?

Login to your account

To request a FREE 2-week trial subscription, please signup.
NOTE - this can take up to 48hrs to be approved.

Two Weeks Free Trial

For multi-user price options, or to check if your company has an existing subscription that we can add you to for FREE, please email Adrian Tapping at atapping@newtonmedia.co.uk